Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

Czechy: Vlasta Dvorzaczkova: Drugiej Szymborskiej nie ma

0
Podziel się:

Znana czeska pisarka i tłumaczka m.in. utworów Wisławy Szymborskiej Vlasta
Dvorzaczkova uważa, że choć w Polsce jest wiele dobrych poetek, drugiej Szymborskiej nie ma. "To
poetka, która znacząco wybijała się ponad inne obecne w Polsce dobre poetki" - powiedziała PAP.

Znana czeska pisarka i tłumaczka m.in. utworów Wisławy Szymborskiej Vlasta Dvorzaczkova uważa, że choć w Polsce jest wiele dobrych poetek, drugiej Szymborskiej nie ma. "To poetka, która znacząco wybijała się ponad inne obecne w Polsce dobre poetki" - powiedziała PAP.

Śmierć noblistki wielce ją zasmuciła, gdyż obie znały się i przyjaźniły. "Po raz pierwszy z twórczością Szymborskiej spotkałam się, kiedy przeczytałam zbiorek +Sól+. Kilkakrotnie do siebie pisałyśmy, a później - w czasie służbowej podróży do Polski, do Krakowa, kiedy pracowałam jako redaktorka - poznałam ją osobiście i naprawdę się polubiłyśmy. Kiedy otrzymała nagrodę Nobla, zaprosiła mnie jako swego gościa do Sztokholmu" - wspominała.

Jak zauważyła, odbiór jej poezji w Czechach był dobry. "Ludzie bardzo Szymborską cenili. Można było od razu poznać, że to była wielka poetka. Byli to w stanie rozpoznać nawet niedoświadczeni czytelnicy, ponieważ były to bardzo piękne, niezwykłe wiersze, bardzo ludzkie" - mówiła.

Zauważyła też, że przekład wierszy z polskiego na czeski w większości przypadków nie sprawiał kłopotów. Gdy jednak czasem pojawiały się jakieś trudności z interpretacją tekstu, zwracała się o pomoc bezpośrednio do autorki.

Pierwsze teksty Szymborskiej w przekładzie Dvorzaczkovej pojawiły się w Czechach jeszcze w latach 60. XX wieku na łamach czasopisma literackiego "Sviet literatury". "Szymborska rzeczywiście spodobała się czytelnikom pisma. Po tym (w 1965 roku - PAP), wyszedł po czesku tomik +Sól+, później zbiór nazwany +W rzece Heraklita+, następnie +Początek i koniec+, a w 2010 roku wyszły trzy zbiorki, które napisała po otrzymaniu nagrody Nobla, a które nosiły polskie tytuły +Chwila+, +Dwukropek+ i +Tutaj+" - dodała tłumaczka.

Urodzona w 1924 roku Vlasta Dvorzaczkova jest absolwentką bohemistyki i polonistyki na Uniwersytecie Karola w Pradze. Po studiach przez wiele lat pracowała jako redaktorka w różnych czeskich pismach oraz wydawnictwach, w 1954 roku całkowicie poświęciła się pisarstwu i tłumaczeniom. Oprócz literatury polskiej, przekładała także teksty niemieckie i angielskie.

Z polskich autorów tłumaczyła przede wszystkim poetów swojego pokolenia: Tadeusza Różewicza, Zbigniewa Herberta oraz Wisławę Szymborską. Przekładała też prozę m.in. Henryka Sienkiewicza, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej, Czesława Miłosza, Stefana Żeromskiego, czy Edwarda Redlińskiego.

W 1998 roku prezydent Aleksander Kwaśniewski odznaczył Dvorzaczkovą Krzyżem Komandorskim Orderu Zasługi RP. Czeskie Zrzeszenie Tłumaczy w 2009 roku wyróżniło ją nagrodą za najlepszy przekład tomików Szymborskiej pt. "Chwila", "Dwukropek" i "Tutaj". W 2011 roku tłumaczka otrzymała od polskiego Instytutu Książki nagrodę Transatlantyk, przyznawaną za popularyzację polskiej literatury na świecie.

Z Pragi Michał Zabłocki (PAP)

zab/ ls/

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)