Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

Litwa: Odrzucono wniosek w kwestii polskiej pisowni nazwiska

0
Podziel się:

Wileński sąd odrzucił w czwartek wniosek obywatelki Litwy polskiego
pochodzenia, która chciała zmienić pisownię swego imienia i dwuczłonowego nazwiska na polską, by
była zgodne z pisownią nazwiska jej męża Polaka.

Wileński sąd odrzucił w czwartek wniosek obywatelki Litwy polskiego pochodzenia, która chciała zmienić pisownię swego imienia i dwuczłonowego nazwiska na polską, by była zgodne z pisownią nazwiska jej męża Polaka.

W maju Trybunał Sprawiedliwości UE orzekł, że Litwa może odmówić zmiany pisowni nazwiska na polską, chyba że powoduje to "poważne niedogodności" dla zainteresowanych i gdy zapis imienia i nazwiska jedynie przy użyciu litewskiej transkrypcji nie łamie zasad unijnych.

Obywatelka Litwy Malgozata Runevic-Vardyn złożyła w 2007 roku wniosek w urzędzie w Wilnie o zmianę imienia i nazwiska w litewskich aktach stanu cywilnego: w akcie urodzenia na "Małgorzata Runiewicz" i w akcie małżeństwa na "Małgorzata Runiewicz-Wardyn", aby było zgodne z pisownią nazwiska męża Polaka (urodzonego w Polsce), zawartą w litewskim akcie małżeństwa (Wardyn). Wniosek został odrzucony.

Trybunał Sprawiedliwości nie wykluczył, że odmowa dokonania takiej zmiany (Vardyn na Wardyn) może powodować niedogodności dla małżonków. Jednocześnie wskazał, że "o tym, czy odmowa zmiany wspólnego nazwiska małżonków może powodować dla zainteresowanych takie niedogodności, powinien zdecydować sąd krajowy". Chodzić miało o trudności "w sferze administracyjnej, zawodowej i˙prywatnej".

Takimi właśnie trudnościami wnioskodawczyni tłumaczyła chęć zmiany pisowni swego nazwiska. Sąd wileński odrzucił jednak jej argumentację, mówiąc, że problemów z różnym zapisem nazwiska małżonków można uniknąć poprzez fotokopie czy certyfikaty paszportów i aktu ślubu.

Sąd orzekł, że odrzucił wniosek Runevic-Vardyn, gdyż trudno mówić w jej sytuacji o poważnych trudnościach w sferze administracyjnej i zawodowej i można najwyżej mówić o pewnych niedogodnościach w życiu prywatnym. Sąd przypomniał, że litewski jest językiem oficjalnym.

Obecnie, jak pisze agencja BNS, kobieta wraz z mężem mieszka w Belgii.

Od czwartkowego orzeczenia można się odwołać do sądu wyższej instancji.(PAP)

mmp/ mc/ ura/

9605611 9605228 arch.

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)