Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

Transatlantyk dla Yi Lijun

0
Podziel się:

Yi Lijun, autorka przekładów "Pana Tadeusza", "Dziadów" i "Trylogii" na
język chiński została tegoroczną laureatką nagrody Transatlantyk dla tłumaczy literatury polskiej
na języki obce - podaje Instytut Książki.

*Yi Lijun, autorka przekładów "Pana Tadeusza", "Dziadów" i "Trylogii" na język chiński została tegoroczną laureatką nagrody Transatlantyk dla tłumaczy literatury polskiej na języki obce - podaje Instytut Książki. *

Yi Lijun jest tłumaczką i emerytowaną profesor w Katedrze Języka Polskiego Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych.

W początkach lat pięćdziesiątych odbyła studia na wydziale filologii chińskiej Uniwersytetu Wuhańskiego, a następnie, w latach 1954-1960, studiowała polonistykę na wydziale filologicznym Uniwersytetu Warszawskiego, gdzie uzyskała tytuł magistra. Po powrocie do Chin, po krótkim okresie pracy w radio, przeniosła się do katedry filologii polskiej w Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych, gdzie od blisko 40 lat zajmuje się pracą dydaktyczną i krytycznoliteracką: prowadziła wykłady dla studentów, magistrantów i doktorantów, przygotowała zestaw materiałów do nauki języka polskiego i literatury polskiej (w tym prace monograficzne: "Literatura polska" i "Historia powojennej literatury polskiej"), redagowała "Wybór polskiej poezji XX wieku". Przygotowała i opublikowała kilkadziesiąt artykułów, haseł encyklopedycznych dotyczących polskiej literatury.

Poza przekładami powieści, ogłosiła kilkadziesiąt tłumaczeń opowiadań polskich autorów w czasopismach literackich. Jej przekłady (m.in. wybory poezji Tuwima, Miłosza, Szymborskiej) zamieszczono także w 47 różnych antologiach. W sumie lista tłumaczeń polskich utworów literackich autorstwa Yi Lijun liczy 60 pozycji.

Podczas rewolucji kulturalnej Yi Ljun została wraz z mężem zesłana w ramach tzw. "programu reedukacji" na prowincję, gdzie po wyczerpującej, codziennej pracy na roli, wieczorami tłumaczyła "Pana Tadeusza". W obozie reedukacyjnym zaczęła też prace nad przekładem "Dziadów" Mickiewicza. Tłumaczenie, opublikowane w 1976 roku, było pierwszym przekładem dzieła obcych klasyków, jaki ukazał się w Chinach po 10 latach przerwy i odebrane zostało przez chińską inteligencję jako pierwszy sygnał odwilży po latach rewolucji kulturalnej.

W swoim dorobku translatorskim Yi Lijun ma m.in. "Krzyżaków" i "Trylogię" Sienkiewicza, "Sławę i chwałę" Iwaszkiewicza, "Ferdydurke" Gombrowicza, a także dwie powieści Olgi Tokarczuk - "Prawiek i inne czasy" oraz "Dom dzienny, dom nocny". Jest ponadto autorką "Wyboru poezji polskiej XX wieku" oraz "Wyboru poezji" Czesława Miłosza i Wisławy Szymborskiej.

W uznaniu dokonań w dziedzinie przybliżania Chińczykom polskiego dziedzictwa kulturowego Yi Lijun dwukrotnie została uhonorowana, w 1984 r. i 1997 r. odznaczeniem "Zasłużony dla kultury polskiej". W roku 2007 otrzymała "Dyplom za wybitne zasługi dla promocji Polski w świecie" przyznawany przez MSZ RP oraz została doktorem honoris causa Uniwersytetu Gdańskiego. Jest laureatem "Nagrody za wybitne osiągnięcia w dziedzinie przekładu literatury polskiej" Zarządu Stowarzyszenia Autorów ZAiKS, a w roku 2008 otrzymała honorowy tytuł "Ambasadora Polszczyzny", przyznawany przez Radę Języka Polskiego przy Prezydium Polskiej Akademii Nauk za wieloletnie krzewienie języka polskiego i literatury polskiej w Chinach. W roku 2011 została odznaczona Oficerskim Orderem Zasługi przez prezydenta RP Bronisława Komorowskiego, podczas jego oficjalnej wizyty w Chinach.

Transatlantyk to doroczna nagroda Instytutu Książki przyznawana za wybitne osiągnięcia w promocji literatury polskiej na świecie. Wyboru laureata dokonuje Kapituła Nagrody w składzie: Ireneusz Kania, Ksenia Starosielska, Beata Stasińska i Olga Tokarczuk. Nagrodę stanowi 10 tys. euro oraz statuetka. Dotychczasowi laureaci to: Henryk Bereska (2005), Anders Bodegard (2006), Albrecht Lempp (2007), Ksenia Starosielska (2008), Biserka Rajczic (2009), Pietro Marchesani (2010), Vlasta Dvoraczkova (2011). (PAP)

aszw/ abe/

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)