Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

W.Brytania: Nagroda dla tłumaczki książek Pawła Huellego

0
Podziel się:

Ufundowaną przed dwoma laty nagrodę "Found in
Translantion" wręczono w środę wieczorem na wieczorze literatury
europejskiej w British Museum tłumaczce książek Pawła Huellego na
język angielski Antonii Lloyd-Jones.

Ufundowaną przed dwoma laty nagrodę "Found in Translantion" wręczono w środę wieczorem na wieczorze literatury europejskiej w British Museum tłumaczce książek Pawła Huellego na język angielski Antonii Lloyd-Jones.

Lloyd-Jones przetłumaczyła ostatnio książkę Huellego "Ostatnia Wieczerza" wydaną w W. Brytanii przez wydawnictwo Serpent's Tail. Tłumaczyła także jego wcześniejsze książki: "Mercedes-Benz", "Weiser Dawidek" oraz "Castorp".

Obecny na uroczystości 52-letni Huelle powiedział o sobie, że jest "Europejczykiem, Polakiem i Gdańszczaniem", i że jego rodzinne miasto zawładnęło nim i stało się jego obsesją.

"To nie jest z mojej strony jakąś megalomanią, ale dwa najważniejsze wydarzenia XX wieku miały miejsce w Gdańsku: wybuch II Wojny Światowej i powstanie Solidarności" - wskazał.

Dodał, że pochodzi z rodziny, w której w ostatnich 200 latach mówiono 6 językami. Swoją literacką tożsamość określa jako polską, a zarazem środkowo-europejską.

Dyrektor Muzeum Miejskiego Londynu Jack Lohman zaznaczył, że jako muzealnikowi bliskie jest mu charakterystyczne dla Huellego przywiązanie do miejsca oraz dbałość o szczegół i nazwał go "pisarzem miejskim".

Urodzona w 1962 r. Lloyd-Jones studiowała rosyjski i starogrecki w Oksfordzie. Obok książek Huellego z polskiego na angielski przełożyła powieść Olgi Tokarczuk, opowiadania Jarosława Iwaszkiewicza, dzieła Ryszarda Kapuścińskiego i Wojciecha Tochmana.

Nagrodę "Found in Translation" (w dosłownym przekładzie: Odnalezione w Tłumaczeniu) w wysokości 2 tys. funtów i trzymiesięcznego pobytu studyjnego w Polsce ufundowały w 2007 r. Instytut Książki, wydawnictwo WAB i Instytuty Kultury Polskiej w Londynie i Nowym Jorku. Wręczyli ją dyrektor Polskiego Instytutu Kultury w Londynie Roland Chojnacki i dyrektor Instytutu Książki Grzegorz Gauden.

W wieczorze literatury europejskiej w British Museum wzięli także udział pisarze z Czech, Rumunii, Włoch i Francji. Organizatorem wieczoru były sprawujące w tym półroczu przewodnictwo w UE Czechy, przy współudziale londyńskiego przedstawicielstwa Komisji Europejskiej. Była to jedna z imprez organizowanych przez Komisję Europejską w różnych krajach z okazji 20. rocznicy upadku muru berlińskiego.

Pierwszym laureatem Nagrody "Found in Translation" został w 2008 r. Bill Johnston, tłumacz Tadeusza Różewicza. (PAP)

asw/ gsi/

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)