Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

Białoruś: Różewicz na otwarcie festiwalu literackiego

0
Podziel się:

Prezentacja zbioru poezji Tadeusza Różewicza "Bez" otworzyła we wtorek w
Mińsku festiwal literatury środkowoeuropejskiej "Schengenka", zorganizowany przez wolontariackie
Laboratorium Przekładu i kampanię popularyzującą kulturę białoruską "Budźma Biełarusami!".

Prezentacja zbioru poezji Tadeusza Różewicza "Bez" otworzyła we wtorek w Mińsku festiwal literatury środkowoeuropejskiej "Schengenka", zorganizowany przez wolontariackie Laboratorium Przekładu i kampanię popularyzującą kulturę białoruską "Budźma Biełarusami!".

Podczas festiwalu, który potrwa do końca miesiąca, przedstawionych zostanie kilkanaście wydanych po raz pierwszy w języku białoruskim utworów autorów polskich, węgierskich, słowackich i czeskich.

Pierwszego wieczora publiczność w mińskiej Galerii "U" mogła zapoznać się także z powieściami: Andrzeja Stasiuka "Jadąc do Babadag", "Koniec pewnej sagi" węgierskiego prozaika Petera Nadasa, "Rozum" Słowaka Rudolfa Slobody oraz z esejami innego słowackiego autora Dominika Tatarki.

"Główna idea tego festiwalu to zaprezentowanie 15 nowych książek, po raz pierwszy przełożonych na język białoruski. Reprezentują one kraje Europy Środkowej, które są nam bliskie historycznie i mają już za sobą proces kształtowania się tożsamości narodowej. To dla nas ważne, by podkreślić, że należymy do Europy Środkowej" - powiedział PAP rzecznik kampanii "Budźma!" Aleś Płotka, dodając, że praca nad przygotowaniem festiwalu - wykonaniem przekładów i ich wydaniem - trwała dwa lata.

Pomysłodawcą festiwalu jest Laboratorium Przekładu, istniejące od trzech lat stowarzyszenie kilkudziesięciu tłumaczy działające na zasadzie wolontariatu, stawiające sobie za cel m.in. prezentowanie dobrych przekładów na język białoruski.

"Teksty do przekładów wybraliśmy we współpracy z naszymi kolegami z zagranicy - literatami i naukowcami. Mamy nadzieję, że dla białoruskiego czytelnika zaznajomienie się z kulturą narodów, jakie żyją obok nas, będzie bardzo ciekawe" - powiedział PAP filozof Pawieł Barkouski z Laboratorium Przekładu.

Podczas festiwalu zaprezentowane zostaną w białoruskim przekładzie nie tylko tak wybitne utwory literackie, jak powieść "Los utracony" węgierskiego noblisty Imre Kertesza czy "Obsługiwałem angielskiego króla" Bohumila Hrabala, ale też prace filozoficzne.

"Sens programu tego festiwalu zasadzał się na tym, by pokazać nie tylko literacką część kultury europejskiej, ale też taki jej składnik, jakim jest myśl filozoficzna" - podkreślił Barkouski.

Wśród polskich książek z tego nurtu znajdzie się wybór esejów Leszka Kołakowskiego "Nasza wesoła apokalipsa", "Myślenie według wartości" ks. Józefa Tischnera oraz "Naród, nacjonalizm, patriotyzm" Andrzeja Walickiego.

Prezentacjom książek towarzyszyć będą rozmowy z tłumaczami oraz dyskusje.

Z Mińska Małgorzata Wyrzykowska (PAP)

mw/ mc/

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)