Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

Biblia po góralsku

0
Podziel się:

Dzieje Apostolskie w przekładzie na gwarę górali podhalańskich ukazały się w Zakopanem. Przełożyła je na podstawie Biblii Tysiąclecia Maria Mateja
Torbiasz, zakopiańska poetka, naczelnik Wydziału Kultury Urzędu Miasta
Zakopane.

Dzieje Apostolskie w przekładzie na gwarę górali podhalańskich ukazały się w Zakopanem. Przełożyła je na podstawie Biblii Tysiąclecia Maria Mateja

Torbiasz, zakopiańska poetka, naczelnik Wydziału Kultury Urzędu Miasta

Zakopane. Wcześniej przełożyła ona cztery Ewangelie. Mateja Torbiasz

zapowiada, że zamierza jeszcze przełożyć Apokalipsę świętego Jana, a w

przyszłości być może cały Stary Testament.

Podejmując się przekładania Ewangelii i Dziejów Apostolskich góralka chciała zachować gwarę, która ginie. Uważa ona, że coraz mniej osób mówi czystą gwarą górali tatrzańskich. Biblia po góralsku ma być także swoistym wkładem ludzi spod Giewontu w upowszechnianie Ewangelii. Poetka przyznaje, że w trakcie prac były pewne trudności z tłumaczeniem, gdyż niektóre słowa

gwarowe nie mają odpowiedników w języku literackim

Teraz Maria Mateja Torbiasz zamierza przełożyć na gwarę góralską Apokalipsę św. Jana. Poetka nie wyklucza też przełożenia całego Starego Testamentu na gwarę góralską.Przypuszcza, że zajmie to trzy lata.

wiadomości
gospodarka
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
KOMENTARZE
(0)