Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

"Gazeta Wyborcza"- Impra Jezusa

0
Podziel się:

"Gazeta Wyborcza" pisze o kontrowersjach wokół nowych przekładów Biblii, napisanej między innymi w młodzieżowym slangu oraz w gwarach: śląskiej i góralskiej. Dziennik pisze, że profesorowie z Rady Języka Polskiego PAN zwrócili się do Episkopatu z prośbą o interwencję w tej sprawie.

""Ponboczek" zamiast Pana Boga, Matka Boska jako "najszykowniejszo frelka" - to cytowane przez dziennik fragmenty przekładu na gwarę śląską. "Zaproszono też na tę imprę Jezusa i jego uczniów. Jak zabrakło im wina, matka Jezusa zagadała do niego: poszło całe wino"- to z kolei Biblia, napisana młodzieżowym slangiem.
W apelu do Episkopatu profesorowie z PAN tłumaczą, że "pomysły wątpliwej jakości merytorycznej i nieumiejętne wykonanie szkodzą tekstom uznawanym przez chrześcijan za święte." Polonistka - profesor Renata Przybylska- tłumaczy "Gazecie Wyborczej", że przekład na rozmaite dialekty i style może prowadzić do desakralizacji i prymitywizacji treści Biblii. Specjalistka podkreśla też, że istota języka biblijnego tkwi w jego osobliwości.
Episkopat nie zajął na razie oficjalnego stanowiska w kwestii kontrowersyjnych przekładów biblijnych.

GW/MagM/pul

wiadomości
gospodarka
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
KOMENTARZE
(0)