Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

"Nasz Dziennik" Kto zapłaci za tłumaczenie

0
Podziel się:

Polska jest jedynym krajem, oprócz Włoch, który ma dokumentację związaną z dochodzeniem w sprawie zamachu na Jana Pawła II z 13 maja 1981 roku. Pion śledczy Instytutu Pamięci Narodowej prowadzący w tej sprawie śledztwo otrzymał od włoskiego wymiaru sprawiedliwości pierwszą część dokumentów. Jednak, jak pisze "Nasz Dziennik", istnieje obawa, że ze względu na plany zmniejszenia przez nowy rząd budżetu IPN nie uda się ich przetłumaczyć.

W dokumentacji otrzymanej przez IPN znajduje się m.in. wyrok skazujący strzelającego do Papieża Ali Agcę oraz wyrok uniewinniający Bułgarów podejrzanych o inspirowanie zamachu.
Na prośbę Instytutu strona włoska w zeszłym tygodniu przekazała pierwszą część dokumentacji. Materiały te liczą 20 tysięcy stron i zostały przekazane w postaci elektronicznej. Dobiega końca ich drukowanie.
Materiały, w posiadanie których wszedł IPN, są w języku włoskim, bułgarskim, tureckim, rosyjskim, niemieckim, a nawet niderlandzkim. Jednak, aby móc zacząć przesłuchiwać w tej sprawie jakichkolwiek świadków za granicą, potrzebne jest przetłumaczenie dokumentów.
Instytut szacuje, iż do przetłumaczenia może być około 35 tysięcy stron. Dokumenty procesowe muszą być przełożone przez tłumacza przysięgłego. Obecna sztywna stawka za stronę tłumaczenia wynosi ponad 24 złote. Na przetłumaczenie dokumentów będzie potrzeba więc około 850 tys. złotych. Więcej w "Naszym Dzienniku".

"Nasz Dziennik"/kl/ab

wiadomości
IAR
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
KOMENTARZE
(0)