Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

Opole: Doktoraty honoris causa UO dla dwóch zagranicznych polonistów

0
Podziel się:

Uroczystością nadania doktoratów honoris causa Uniwersytetu Opolskiego (UO)
dla dwóch zagranicznych polonistów rozpoczął się w Brzegu V Kongres Polonistyki Zagranicznej.
Doktoraty otrzymali prof. Rolf Fieguth ze Szwajcarii i prof. Cheong Byung Kwon z Korei Płd.

Uroczystością nadania doktoratów honoris causa Uniwersytetu Opolskiego (UO) dla dwóch zagranicznych polonistów rozpoczął się w Brzegu V Kongres Polonistyki Zagranicznej. Doktoraty otrzymali prof. Rolf Fieguth ze Szwajcarii i prof. Cheong Byung Kwon z Korei Płd.

Prof. Alina Nowicka-Jeżowa z Instytutu Filologii Polskiej Uniwersytetu Opolskiego wygłaszając laudację z okazji nadania tytułu dokotra honoris causa prof. Fieguthowi podkreśliła, że to znakomity slawista, polonista, germanista i historyk, który we Fryburgu Szwajcarskim stworzył silny ośrodek slawistyczny.

Zaznaczyła, że prof. Fieguth wiele uwagi w swojej pracy naukowej poświęcił twórcom polskiej literatury - Mickiewiczowi, Norwidowi, Witkacemu, a przede wszystkim Gombrowiczowi. Prof. Fieguth jest współwydawcą trzynastotomowego wydania Gombrowicza na rynek niemiecki zatytułowanego "Gesammelte Werke".

Prof. Nowicka-Jeżowa dodała, że ważne miejsce w działalności prof. Rolfa Fiegutha zajmują tłumaczenia, wśród których "zawiera się niemal cały kanon literatury polskiej i wybitne dzieła europejskie". Uczony przełożył na język niemiecki m.in. Norwida, Prusa, Sienkiewicza, Leśmiana, Mrożka czy Nowakowskiego.

"To najwybitniejszy moment w mojej pracy polonisty, która trwa od 1966 roku" - stwierdził po odebraniu doktoratu honoris causa prof. Rolf Fieguth.

Dr hab. Dorota Brzozowska, wygłaszająca laudację z okazji nadania tytułu doktora honoris causa prof. Cheong Byung Kwonowi, wyjaśniła, że studiował on najpierw germanistykę w Seulu, a następnie podjął studia slawistyczne wzbogacone o studia z zakresu polityki i historii Europy Wschodniej w Berlinie Zachodnim. Zakończył je pracą magistarską poświęconą twórczości Czesława Miłosza. "To pierwsza praca naukowa o literaturze polskiej napisana przez Koreańczyka z Korei Południowej" - podkreśliła dr hab. Brzozowska.

Dodała też, że dzięki staraniom prof. Kwona w 1987 r. został otwarty pierwszy w Azji Departament Studiów Polskich na Hankuk University of Foreign Studies (HUFS) w Seulu. Obecnie jest tam prężnie działający wydział polonistyki z własną biblioteką a nawet regionalnym polskim zespołem pieśni i tańca. Pracę doktorską prof. Kwon obronił w Uniwersytecie Jagiellońskim.

Efektem pracy koreańskiego polonisty jest wiele książek i rozpraw naukowych. Prof. Kwon zredagował też pierwszy słownik polsko-koreański oraz polskie rozmówki. Przełożył również na język koreański "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza."To było dla mnie bardzo trudne zadanie, zajęło trzy lata. Często je przerywałem, ale udało mi się je zakończyć w 2005 roku" - przyznał dziennikarzom prof. Kwon.

Podczas wtorkowej uroczystości w Brzegu Nagrodę im. Jana Kochanowskiego dla polonisty zagranicznego przyznaną przez ministra kultury odebrał też prof. Aleksander Lipatow z Moskwy. Nagrody wręczyło również Stowarzyszenie Współpracy Polska-Wschód.

Spotkania naukowe w ramach V Kongresu Polonistyki Zagranicznej odbywać się będą od środy do piątku w Opolu. Swój udział w panelach i referatach zapowiedziało 250 naukowców z 33 krajów świata. W programie Kongresu zaplanowano prawie 20 paneli dyskusyjnych i ok. 180 referatów. (PAP)

kat/ abe/

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)