Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

UE szuka wspólnych zasad oceniania kompetencji językowych

0
Podziel się:

Parlament Europejski poparł w czwartek
projekt ustanowienia wspólnego dla UE wskaźnika, który umożliwi
porównywanie stopnia znajomości języków obcych przez obywateli.
Tymczasem w instytucjach unijnych coraz częściej padają pytania o
koszty tłumaczeń na 20 oficjalnych języków Unii.

Parlament Europejski poparł w czwartek projekt ustanowienia wspólnego dla UE wskaźnika, który umożliwi porównywanie stopnia znajomości języków obcych przez obywateli. Tymczasem w instytucjach unijnych coraz częściej padają pytania o koszty tłumaczeń na 20 oficjalnych języków Unii.

Parlamentarzyści uznali, że wspólny dla wszystkich państw członkowskich europejski wskaźnik kompetencji językowych będzie wiarygodnym i wyczerpującym miernikiem znajomości języków obcych. Wskaźnik ma być oparty na specjalnie opracowanych i obiektywnych testach sprawdzających cztery umiejętności językowe: czytanie, rozumienie ze słuchu, mówienie i pisanie.

Niedawne badania Eurobarometru pokazały, że wśród języków obcych, którymi władają obywatele UE największą popularnością cieszy się angielski, którym potrafi porozumieć się 38 proc. Europejczyków. Na dalszych miejscach są: niemiecki i francuski (po 14 proc.), hiszpański (6 proc.) i włoski (3 proc.).

Tymczasem w instytucjach UE coraz częściej słychać pytania o koszty związane z tłumaczeniami na 20 oficjalnych języków wszystkich krajów członkowskich Unii. Kiedy do wspólnoty dołączą Bułgaria i Rumunia, co ma nastąpić najprawdopodobniej w przyszłym roku, oficjalnych języków UE będzie 23 (razem z irlandzkim, który na razie nie jest oficjalnym językiem, ale ma się nim stać 1 stycznia 2007).

Szacuje się, że koszt tłumaczeń symultanicznych, a także dokumentów wyniesie wtedy ponad 800 mln euro rocznie. W 2005 r. w UE przetłumaczono na 20 języków ponad miliard stron dokumentów.

"To z pewności będzie kosztowało więcej, niż obecnie, ale obywatele Unii mają prawo, by mieć dokumenty dostępne we wszystkich językach" - powiedział w czwartek rzecznik Komisji Europejskiej Frederic Vincent.

UE szacuje, że codziennie w Brukseli pracuje ok. 700-800 tłumaczy. Tłumaczą dokumenty, ale też posiedzenia Parlamentu Europejskiego, Komisji Europejskiej, różnorodne konferencje i spotkania.

Przez wiele lat język francuski dominował jako język instytucji UE. W ostatniej dekadzie wypiera go język angielski. (PAP)

ktt/ icz/ ro/

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)