Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

"Gazeta Wyborcza" - Kontrowersyjny przekład Pisma Świętego

0
Podziel się:

"Gazeta Wyborcza" pisze o nowatorskim przekładzie Pisma Świętego, który właśnie wszedł do księgarń. Sprzedaje się świetnie, mimo że jest kontrowersyjny, bo nastawiony na czytelnika XXI wieku.

Dziennik pisze, że Pismo Święte - na razie Nowy Testament i Psalmy - wydało Towarzystwo świetego Pawła. Przez cztery lata pracował nad nim zespół kilkunastu tłumaczy. Ich założenie było jasne: w ciągu 40 lat, jakie minęły od wydania Biblii Tysiąclecia, wzorca biblijnych przekładów, język polski zmienił się bardzo mocno.
Redaktorzy wyrzucili te wyrazy, które - według nich - brzmią sztucznie i niedzisiejszo. Tłumaczą, że na przykład zrezygnowali z "błogosławionych", gdyż dziś już tak nikt nie mówi. Zamiast tego są "szczęśliwi". W przekładzie nie znajdzie się także dobrze znany zwrot "i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom". Zamiast tego mamy "daruj nam nasze długi, jak i my darujemy dłużnikom".
Więcej na ten temat - w "Gazecie Wyborczej".

"Gazeta Wyborcza"/kry/kal

wiadomości
gospodarka
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
KOMENTARZE
(0)