Trwa ładowanie...
Notowania
Przejdź na

Szwecja - nowe tłumaczenie Szymborskiej

0
Podziel się:

Do szwedzkich księgarń trafi wkrótce kolejna książka Wisławy Szymborskiej. Tym razem jednak nie jest to poezja, a zbiór krótkich, często zabawnych felietonów publikowanych przez noblistkę w ciągu wielu lat pracy w krakowskim tygodniku "Życie Literackie".

W Polsce książka nosi tytuł "Poczta literacka, czyli jak zostać (lub nie zostać) pisarzem". Tytuł w szwedzkim przekładzie brzmi równie pogodnie.

Teksty przetłumaczyła Elżbieta Jasińska Brunnberg, która w porozumieniu z Szymborską dokonała wyboru felietonów. Do szwedzkiego wydania trafiło ich około 80 procent z polskiego oryginału. Zrezygnowano jedynie z felietonów szczególnie związanych ze specyficznymi polskimi sprawami sprzed wielu lat, niezrozumiałymi dla szwedzkiego czytelnika.

Książka jest dwunastą pozycją opublikowaną przez mieszczące się w Lund, na południu Szwecji wydawnictwo "Art Factory". Bogata szata graficzna książki jest dziełem cenionego w Szwecji malarza i ilustratora Andrzeja Płoskiego.

wiadomości
IAR
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
KOMENTARZE
(0)