Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na

Niemcy: Z języka zniknął najdłuższy, liczący 63 litery wyraz

0
Podziel się:

Z niemieckiego słownictwa zniknął najdłuższy, składający się aż z 63 liter
wyraz Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz. W języku niemieckim nie
brak jednak innych tasiemcowych słów, sprawiających kłopoty nie tylko cudzoziemcom.

Z niemieckiego słownictwa zniknął najdłuższy, składający się aż z 63 liter wyraz Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz. W języku niemieckim nie brak jednak innych tasiemcowych słów, sprawiających kłopoty nie tylko cudzoziemcom.

Parlament w kraju związkowym Meklemburgia - Pomorze Przednie usunął w zeszłym tygodniu z prawa landowego pochodzącą z 1999 roku ustawę dotyczącą podziału kompetencji w procesie nadzoru nad etykietowaniem wołowiny. Deputowani podjęli tę decyzję ze względu na zmiany w prawie UE. Nazwa ustawy uważana była za najdłuższy niemiecki wyraz - powiedział agencji dpa językoznawca Anatol Stefanowitsch.

Słowo-tasiemiec nie figurowało w najpopularniejszym słowniku języka niemieckiego Dudenie ze względu na zbyt rzadką częstotliwość występowania. Najdłuższym wyrazem w Dudenie jest mający 36 liter Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung, czyli obowiązkowe ubezpieczenia pojazdów mechanicznych.

Niemiecki język dopuszcza możliwość tworzenia tasiemcowych wyrazów o nieograniczonej ilości części składowych. By zwrócić uwagę na tę właściwość języka, Towarzystwo Języka Niemieckiego (GfdS) stworzyło całkowicie sztuczny wyraz:

Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetzesentwurfsdebattierklubdiskussions standsberichterstattungsgeldantragsformular.

Jak twierdzi szefowa GfdS, Andrea-Eva Ewels, również języki fiński i węgierski stwarzają możliwość nieograniczonego łączenia wyrazów. Natomiast w języku angielskim rzeczowniki stoją zazwyczaj obok siebie. Najdłuższy angielski wyraz ma tylko 45 liter.

Ustawa o etykietowaniu wołowiny "RkReUeaUeG" wiodła prym wśród najdłuższych niemieckich wyrazów od 2007 roku. Wcześniej za najdłuższy wyraz uważano nazwę innej ustawy - Grundstuecksverkehrsgenehmigungszustaendigkeitsuebertragungsverordnung. Na razie nie wiadomo, jaki wyraz przejmie teraz palmę pierwszeństwa. Poszukiwania trwają - pisze dpa. (PAP)

lep/ ro/

wiadomości
pap
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
PAP
KOMENTARZE
(0)