Trwa ładowanie...
Zaloguj
Notowania
Przejdź na
aktualizacja

Tłumaczenia finansowe. Wszystko, co musisz o nich wiedzieć

0
Podziel się:

Tłumaczenia finansowe to przekłady pisemne tekstów i dokumentów, w których poruszane są wątki z zakresu ekonomii, rachunkowości, bankowości, rynku kapitałowego, ubezpieczeniowego itp. Z uwagi na ich wysokospecjalistyczny charakter, tłumaczenia finansowe powinny być realizowane przez specjalistów biegle orientujących się w konkretnych dziedzinach.

Tłumaczenia finansowe. Wszystko, co musisz o nich wiedzieć
(Materiały prasowe)

Czym są tłumaczenia finansowe. Jakie dokumenty są najczęściej przekładane na języki obce?

Tłumaczenia finansowe wymagają od tłumacza wiedzy, precyzji oraz dużego doświadczenia w realizowaniu tego typu przekładów. W tłumaczeniach biznesowych nie ma miejsca na nawet najmniejszy błąd, gdyż jego popełnienie może skutkować bardzo poważnymi konsekwencjami prawnymi i finansowymi dla firmy. Z tego powodu tłumaczenia finansowe powinny być wykonywane wyłącznie przez profesjonalne biura tłumaczeń, które specjalizują się w ich realizacji oraz są w stanie zagwarantować najwyższą jakość usługi i pełną poprawność przekładów.

Tłumaczenia finansowe są najczęściej zlecane przez firmy funkcjonujące na międzynarodowych rynkach. Jednym z warunkiem niezbędnych dla ich prawidłowego działania jest bowiem posiadanie przekładów dokumentacji finansowej na wybrane języki obce. Z tłumaczeń specjalistycznych z zakresu finansów często korzystają również firmy i korporacje notowane na giełdzie. Są one bowiem prawnie zobligowane do regularnego publikowania raportów finansowych i często przekazują swoim akcjonariuszom informacje z zakresu relacji inwestorskich, które przeważnie mają charakter finansowy.

Tłumaczenia ekonomiczne i finansowe obejmują bardzo szeroki zakres dokumentacji o charakterze biznesowym. Profesjonalne biura tłumaczeń najczęściej otrzymują do tłumaczenia takie teksty, jak m. in. sprawozdania finansowe – kwartalne, roczne czy skonsolidowane, raporty i analizy biznesowe, informacje inwestorskie, prospekty giełdowe, zeznania podatkowe, dokumentacja bankowa i ubezpieczeniowa, biznesplany, umowy, faktury i rachunki, audyty i wiele innych. Oprócz tego, banki, instytucje finansowe czy ubezpieczeniowe często zamawiają tłumaczenia oprogramowania CRM/ERP wewnętrznych systemów bankowych i ubezpieczeniowych. Tego rodzaju przekłady wymagają także znajomości terminologii informatycznej i praktycznej wiedzy, jak poprawnie tłumaczyć i lokalizować software.

Wiedza i praktyczne umiejętności profesjonalnego tłumacza finansowego

Już na podstawie zestawienia rodzajów dokumentów doskonale widać, że wykonanie ich prawidłowego tłumaczenia wymaga od tłumacza posiadania specjalistycznej wiedzy nie tylko z samego zakresu finansów. Profesjonaliści specjalizujący się w tłumaczeniach finansowych często muszą bowiem dysponować także wiedzą z zakresu ekonomii, prawa, a często także z branży, której dotyczy dany dokument.

Profesjonalista realizujący tłumaczenia finansowe musi doskonale posługiwać się zarówno językiem obcym, jak i językiem źródłowym. Teksty o charakterze biznesowym są bowiem naładowane branżowym, w większości przypadków niezrozumiałym dla laików słownictwem oraz specjalistyczną terminologią. Dobry tłumacz powinien więc posiadać wykształcenie kierunkowe, najczęściej ekonomiczne, które gwarantuje mu znajomość specjalistycznej terminologii z zakresu finansów i ekonomii.

Tłumacz specjalizujący się w przekładach finansowych musi także stale poszerzać swoją wiedzę, na bieżąco śledzić zmiany zachodzące na rynku gospodarczym oraz posiadać wysokie zdolności analityczne. Cenną umiejętnością jest także wysoka precyzja oraz dbałość o szczegóły, które wraz z kierunkową wiedzą pozwalają tłumaczowi na realizowanie perfekcyjnych pod względem językowym i merytorycznym przekładów nawet najbardziej skomplikowanych dokumentów z branży finansowej.

Jak trafnie wybrać biuro tłumaczeń do realizacji przekładów finansowych?

Tłumaczenia finansowe to specjalizacja, którą posiada w swojej ofercie wiele biur tłumaczeń. Wybór odpowiedniego i godnego zaufania partnera biznesowego powinien być bardzo starannie przemyślany. Od jakości bowiem świadczonych przez niego usług zależeć może sytuacja prawna finansowa oraz wizerunek firmy na arenie międzynarodowej. Przy wyborze biura tłumaczeń warto przede wszystkim zwrócić uwagę na jego staż, doświadczenie oraz referencje.

Bardzo ważnym kryterium wyboru biura tłumaczeń jest także poufność przekazywanych informacji oraz dokumentów. Dokumentacja finansowa bardzo często zawiera bowiem informacje wrażliwe oraz dane, które w żadnym wypadku nie powinny zostać udostępnione osobom trzecim. Wybierając profesjonalne biuro tłumaczeń obsługujące klientów biznesowych zyskujemy pewność, że do przekazanej dokumentacji wgląd będą miały wyłącznie upoważnione osoby, a ich treść będzie należycie chroniona.

Profesjonalizm biura tłumaczeń możemy ocenić weryfikując jego kryteria naboru współpracowników – profesjonalna agencja tłumaczeń decyduje się na zatrudnianie wyłącznie najlepszych specjalistów. Doskonale widać o na przykładzie internetowego biura tłumaczeń Lingua Lab, którego jedną z wiodących specjalizacji są tłumaczenia finansowe. Współpracujący z nim tłumacze to nie tylko lingwiści o potwierdzonych umiejętnościach językowych, ale przede wszystkim wysokokwalifikowani specjaliści, dla których nawet najbardziej wymagające dokumenty biznesowe nie sprawiają żadnych problemów.

Materiał został przygotowany przez Agencja Tłumaczeń - Lingua Lab.

Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.
Źródło:
Artykuł sponsorowany
KOMENTARZE
(0)