Trwa ładowanie...
Notowania
Przejdź na

Język w umowach to nowe wyzwanie dla firm. Jak pisać do klienta w epoce memów?

8
Podziel się:

Czytanie skomplikowanych zapisów to droga przez mękę – przekonuje Dorota Macieja, członek zarządu PZU Życie SA. Narodowy ubezpieczyciel za cel postawił więc sobie upraszczanie komunikacji z klientami.

Język w umowach to nowe wyzwanie dla firm. Jak pisać do klienta w epoce memów?
bEDtCLVh

Czytanie skomplikowanych zapisów to droga przez mękę – przekonuje Dorota Macieja, członek zarządu PZU Życie SA. Narodowy ubezpieczyciel za cel postawił więc sobie upraszczanie komunikacji z klientami.

Język, jakim posługują się firmy, jest hermetycznym światem, niedostępnym dla większości z nas. Podobnie jest z nowomową urzędniczą, która jest bohaterem licznych anegdot.

Tyle, że w świecie informacji podawanych szybko i w jak najkrótszej formie - najczęściej na smartfonach – może to mieć katastrofalny wpływ na biznes*.

bEDtCLVj

Musimy uprościć język

– Na początku byłam źle odbierana, gdy zwracałam uwagę na zbyt skomplikowany język, jakiego używaliśmy w rozmowie z klientami. Po chwili jednak wyłapywanie urzędniczych kalek stało się popularne także wśród pracowników. Dziś sami przyznają: jak mogliśmy tak pisać do klientów – wspomina Dorota Macieja, wiceprezes PZU Życie S.A. – Jeżeli chcemy osiągać sukces i zachować pozycję firmy ubezpieczeniowej numer jeden na rynku, musimy się porozumiewać i mówić zrozumiałym językiem – dodaje.

Dlaczego firmy, skoro mają świadomość, że używają zbyt trudnego języka, wciąż mówią do klientów w taki sposób?

– Istnieje takie przekonanie, że skoro nie rozumiem, to znaczy, że mój rozmówca jest mądrzejszy. Biznes posługuje się dziwnym językiem i w ten sposób prezesi próbują podkreślić swój autorytet. Do tego za językiem zawsze idzie intencja. Odnoszę wrażenie, że niektóre regulacje są specjalnie napisane trudnym językiem, bo daje to szerokie pole do interpretacji – podejrzewa Arkadiusz Cempura, dyrektor Departamentu Bankowości Codziennej w Euro Bank S.A

bEDtCLVp

Memy umów nie zastąpią

Wyzwaniem - według naukowców - jest dziś to, że na co dzień mamy do czynienia z coraz krótszymi tekstami. Jako żart językoznawcy opowiadają anegdotę o tym, że studenci nawet dialogi Platona czytają na smartfonie. Na tak małym ekranie mieści się zaledwie akapit. To nie pomaga w przyswajaniu lektury.

Jak więc w tej sytuacji firmy powinny komunikować się ze swoimi klientami?

– Proszę nie oczekiwać, że PZU zacznie opisywać warunki ubezpieczenia memami. To zbyt skomplikowana materia, która dotyczy ludzkiego życia. W porozumieniu z naszymi prawnikami będziemy natomiast dążyli do tego, by klient po przeczytaniu zapisu, nie miał najmniejszej wątpliwości odnośnie tego, co autor miał na myśli – przekonywała Dorota Macieja.

bEDtCLVq

Także dr Marek Kochan, ekspert w dziedzinie wizerunku i komunikacji w SWPS nie ma wątpliwości, że zmiany są nieuniknione.

- Język będzie się zmieniał pod wpływem ekspansji treści wideo. Mniej czytamy, więcej czasu spędzamy z youtuberami. Prostota będzie więc skutkiem ubocznym skracania i personalizacji komunikacji – podsumował Kochan.

Trend ten nie oznacza jednak, że język będzie upraszczał się wszędzie tam, gdzie pojawia się słowo pisane.

– Czasem trudny język jest potrzebny, na przykład po to, by prowadzić komunikację specjalistyczną – podsumowuje Tomasz Piekot, lingwista z Uniwersytetu Wrocławskiego.

bEDtCLVr

Arkadiusz Cempura dodaje: Obecnie rozmowa z botem przypomina rozmowę z obcokrajowcem, który w miarę sprawnie posługuje się językiem polskim. Jednak to dla niego nadal obcy język. Nie możemy oczekiwać, że zrozumie każde słowo i każdą intencję. Aby bot mógł kiedykolwiek konkurować z żywym człowiekiem, trzeba go najpierw wytrenować (nie wytresować). Wróży zatem przyszłość nowemu zawodowi- trener botów.

*Debata pt. „Komunikacja przyszłości – język w czasach botów i memów”, odbyła się podczas XXVIII Forum Ekonomicznego w Krynicy. Panel moderował Tomasz Wolny, dziennikarz TVP.

Zobacz też: Forum Ekonomiczne: Nikodem Bończa-Tomaszewski, prezes Exatel

bEDtCLVK
krynica
krynica 2018
KOMENTARZE
(8)
kate
3 lata temu
wiecie co Polska to dziwny, kraj. Jak my wyjeżdżamy zagranicę to musimy umieć mówić w j.angielskim oraz j.niemieckim, a gdzie nie gdzie j. rosyjski ( ja nie mam problemu, bo w szkole miałam te języki, a później je dalej się uczyłam). Dlaczego jak Ci wszyscy z zagranicy co przyjeżdżają do Polski nie uczą się Naszego języka tylko ciągle inni od Nas coś wymagają.
miś
3 lata temu
Najgorsze są pisma w których urzędnik w co 2 zdaniu odwołuje się do paragrafów wszelakiej maści. Żeby zrozumieć takie pismo trzeba przewertować wiele ustaw, zarządzeń, uchwał i wyszukać te wszystkie paragrafy a i tak trudno się w tym wszystkim połapać. Wystarczyłoby napisać po prostu o co chodzi ale problemem jest to, że urzędnicy lubią konstruować takie pisma, których na końcu często sami do końca nie rozumieją...
Mario
3 lata temu
jak oszukac tak by klient sie nie polapal...
bEDtCLVL
Cz
3 lata temu
Kontentowców nikt nie słucha, a jak problem to wiadomo, do kogo lecieć. A spece od języka niestety często mają rację... Język to potęga, a większość niestety nadal wierzy w KPI i słupki.
kinia
3 lata temu
przecież w Wa-wie są szkolenia z cybersemantyki, warszawka ma wszystko